Essays Page 17
At first glance such an idea merely makes one slightly sick. It is so horribly easy to imagine what a left-wing boys’ paper would be like, if it existed. I remember in 1920 or 1921 some optimistic person handing round Communist tracts among a crowd of public-school boys. The tract I received was of the question-and-answer kind:
Q. ‘Can a Boy Communist be a Boy Scout, Comrade?’
A. ‘No, Comrade.’
Q. ‘Why, Comrade?’
A. ‘Because, Comrade, a Boy Scout must salute the Union Jack, which is the symbol of tyranny and oppression,’ etc. etc.
Now, suppose that, at this moment somebody started a left-wing paper deliberately aimed at boys of twelve or fourteen. I do not suggest that the whole of its contents would be exactly like the tract I have quoted above, but does anyone doubt that they would be something like it? Inevitably such a paper would either consist of dreary uplift or it would be under Communist influence and given over to adulation of Soviet Russia; in either case no normal boy would ever look at it. Highbrow literature apart, the whole of the existing left-wing press, in so far as it is at all vigorously ‘left’, is one long tract. The one Socialist paper in England which could live a week on its merits as a paper is the Daily Herald, and how much Socialism is there in the Daily Herald? At this moment, therefore, a paper with a ‘left’ slant and at the same time likely to have an appeal to ordinary boys in their teens is something almost beyond hoping for.
But it does not follow that it is impossible. There is no clear reason why every adventure story should necessarily be mixed up with snobbishness and gutter patriotism. For, after all, the stories in the Hotspur and the Modern Boy are not Conservative tracts; they are merely adventure stories with a Conservative bias. It is fairly easy to imagine the process being reversed. It is possible, for instance, to imagine a paper as thrilling and lively as the Hotspur, but with subject-matter and ‘ideology’ a little more up to date. It is even possible (though this raises other difficulties) to imagine a women’s paper at the same literary level as the Oracle, dealing in approximately the same kind of story, but taking rather more account of the realities of working-class life. Such things have been done before, though not in England. In the last years of the Spanish monarchy there was a large output in Spain of left-wing novelettes, some of them evidently of Anarchist origin. Unfortunately at the time when they were appearing I did not see their social significance, and I lost the collection of them that I had, but no doubt copies would still be procurable. In get-up and style of story they were very similar to the English fourpenny novelette, except that their inspiration was ‘left’. If, for instance, a story described police pursuing Anarchists through the mountains, it would be from the point of view of the Anarchists and not of the police. An example nearer to hand is the Soviet film Chapayev, which has been shown a number of times in London. Technically, by the standards of the time when it was made, Chapayev is a first-rate film, but mentally, in spite of the unfamiliar Russian background, it is not so very remote from Hollywood. The one thing that lifts it out of the ordinary is the remarkable performance by the actor who takes the part of the White officer (the fat one) – a performance which looks very like an inspired piece of gagging. Otherwise the atmosphere is familiar. All the usual paraphernalia is there – heroic fight against odds, escape at the last moment, shots of galloping horses, love interest, comic relief. The film is in fact a fairly ordinary one, except that its tendency is ‘left’. In a Hollywood film of the Russian Civil War the Whites would probably be angels and the Reds demons. In the Russian version the Reds are angels and the Whites demons. That also is a lie, but, taking the long view, it is a less pernicious lie than the other.
Here several difficult problems present themselves. Their general nature is obvious enough, and I do not want to discuss them. I am merely pointing to the fact that, in England, popular imaginative literature is a field that left-wing thought has never begun to enter. All fiction from the novels in the mushroom libraries downwards is censored in the interests of the ruling class. And boys’ fiction above all, the blood-and-thunder stuff which nearly every boy devours at some time or other, is sodden in the worst illusions of 1910. The fact is only unimportant if one believes that what is read in childhood leaves no impression behind. Lord Camrose and his colleagues evidently believe nothing of the kind, and, after all, Lord Camrose ought to know.
Written 1939
Horizon, March 1940 (abridged); I.T.W.; (slightly revised) Cr.E.; D.D.; C.E.
9. Inside the Whale
I
When Henry Miller’s novel, Tropic of Cancer, appeared in 1935, it was greeted with rather cautious praise, obviously conditioned in some cases by a fear of seeming to enjoy pornography. Among the people who praised it were T. S. Eliot, Herbert Read, Aldous Huxley, John dos Passos, Ezra Pound – on the whole, not the writers that are in fashion at this moment. And in fact the subject-matter of the book, and to a certain extent its mental atmosphere, belong to the twenties rather than to the thirties.
Tropic of Cancer is a novel in the first person, or autobiography in the form of a novel, whichever way you like to look at it. Miller himself insists that it is straight autobiography, but the tempo and method of telling the story are those of a novel. It is a story of the American Paris, but not along the usual lines, because the Americans who figure in it happen to be people without money. During the boom years, when dollars were plentiful and the exchange-value of the franc was low, Paris was invaded by such a swarm of artists, writers, students, dilettanti, sight-seers, debauchees and plain idlers as the world has probably never seen. In some quarters of the town the so-called artists must actually have outnumbered the working population – indeed, it has been reckoned that in the late twenties there were as many as 30,000 painters in Paris, most of them impostors. The populace had grown so hardened to artists that gruff-voiced lesbians in corduroy breeches and young men in Grecian or medieval costume could walk the streets without attracting a glance, and along the Seine banks by Notre Dame it was almost impossible to pick one’s way between the sketching-stools. It was the age of dark horses and neglected genii; the phrase on everybody’s lips was ‘Quand je serai lancé’. As it turned out, nobody was lancé, the slump descended like another Ice Age, the cosmopolitan mob of artists vanished, and the huge Montparnasse cafés which only ten years ago were filled till the small hours by hordes of shrieking poseurs have turned into darkened tombs in which there are not even any ghosts. It is this world – described in, among other novels, Wyndham Lewis’s Tarr– that Miller is writing about, but he is dealing only with the under side of it, the lumpenproletarian fringe which has been able to survive the slump because it is composed partly of genuine artists and partly of genuine scoundrels. The neglected genii, the paranoiacs who are always ‘going to’ write the novel that will knock Proust into a cocked hat, are there, but they are only genii in the rather rare moments when they are not scouting about for the next meal. For the most part it is a story of bug-ridden rooms in working-men’s hotels, of fights, drinking bouts, cheap brothels, Russian refugees, cadging, swindling and temporary jobs. And the whole atmosphere of the poor quarters of Paris as a foreigner sees them – the cobbled alleys, the sour reek of refuse, the bistros with their greasy zinc counters and worn brick floors, the green waters of the Seine, the blue cloaks of the Republican Guard, the crumbling iron urinals, the peculiar sweetish smell of the Métro stations, the cigarettes that come to pieces, the pigeons in the Luxembourg Gardens – it is all there, or at any rate the feeling of it is there.
On the face of it no material could be less promising. When Tropic of Cancer was published the Italians were marching into Abyssinia and Hitler’s concentration camps were already bulging. The intellectual foci of the world were Rome, Moscow and Berlin. It did not seem to be a moment at which a novel of outstanding value was likely to be written about American dead-beats cadging drinks in the Latin Quarter. Of course a novelist is not obliged to write directly about con
temporary history, but a novelist who simply disregards the major public events of the moment is generally either a footler or a plain idiot. From a mere account of the subject-matter of Tropic of Cancer most people would probably assume it to be no more than a bit of naughty-naughty left over from the twenties. Actually, nearly everyone who read it saw at once that it was nothing of the kind, but a very remarkable book. How or why remarkable? That question is never easy to answer. It is better to begin by describing the impression that Tropic of Cancer has left on my own mind.
When I first opened Tropic of Cancer and saw that it was full of unprintable words, my immediate reaction was a refusal to be impressed. Most people’s would be the same, I believe. Nevertheless, after a lapse of time the atmosphere of the book, besides innumerable details, seemed to linger in my memory in a peculiar way. A year later Miller’s second book, Black Spring, was published. By this time Tropic of Cancer was much more vividly present in my mind than it had been when I first read it. My first feeling about Black Spring was that it showed a falling-off, and it is a fact that it has not the same unity as the other book. Yet after another year there were many passages in Black Spring that had also rooted themselves in my memory. Evidently these books are of the sort to leave a flavour behind them – books that ‘create a world of their own’, as the saying goes. The books that do this are not necessarily good books, they may be good bad books like Ruffles or the Sherlock Holmes stories, or perverse and morbid books like Wuthering Heights or The House with the Green Shutters. But now and again there appears a novel which opens up a new world not by revealing what is strange, but by revealing what is familiar. The truly remarkable thing about Ulysses, for instance, is the commonplaceness of its material. Of course there is much more in Ulysses than this, because Joyce is a kind of poet and also an elephantine pedant, but his real achievement has been to get the familiar on to paper. He dared – for it is a matter of daring just as much as of technique – to expose the imbecilities of the inner mind, and in doing so he discovered an America which was under everybody’s nose. Here is a whole world of stuff which you have lived with since childhood, stuff which you supposed to be of its nature incommunicable, and somebody has managed to communicate it. The effect is to break down, at any rate momentarily, the solitude in which the human being lives. When you read certain passages in Ulysses you feel that Joyce’s mind and your mind are one, that he knows all about you though he has never heard your name, that there exists some world outside time and space in which you and he are together. And though he does not resemble Joyce in other ways, there is a touch of this quality in Henry Miller. Not everywhere, because his work is very uneven, and sometimes, especially in Black Spring, tends to slide away into mere verbiage or into the squashy universe of the Surrealists. But read him for five pages, ten pages, and you feel the peculiar relief that comes not so much from understanding as from being understood. ‘He knows all about me,’ you feel; ‘he wrote this specially for me.’ It is as though you could hear a voice speaking to you, a friendly American voice, with no humbug in it, no moral purpose, merely an implicit assumption that we are all alike. For the moment you have got away from the lies and simplifications, the stylized, marionette-like quality of ordinary fiction, even quite good fiction, and are dealing with recognizable experiences of human beings.
But what kind of experience? What kind of human beings? Miller is writing about the man in the street, and it is incidentally rather a pity that it should be a street full of brothels. That is the penalty of leaving your native land. It means transferring your roots into shallower soil. Exile is probably more damaging to a novelist than to a painter or even a poet, because its effect is to take him out of contact with working life and narrow down his range to the street, the café, the church, the brothel and the studio. On the whole, in Miller’s books you are reading about people living the expatriate life, people drinking, talking, meditating and fornicating, not about people working, marrying and bringing up children; a pity, because he would have described the one set of activities as well as the other. In Black Spring there is a wonderful flashback of New York, the swarming Irish-infested New York of the O. Henry period, but the Paris scenes are the best, and, granted their utter worthlessness as social types, the drunks and dead-beats of the cafés are handled with a feeling for character and a mastery of technique that are unapproached in any at all recent novel. All of them are not only credible but completely familiar; you have the feeling that all their adventures have happened to yourself. Not that they are anything very startling in the way of adventures. Henry gets a job with a melancholy Indian student, gets another job at a dreadful French school during a cold snap when the lavatories are frozen solid, goes on drinking bouts in Le Havre with his friend Collins, the sea captain, goes to brothels where there are wonderful Negresses, talks with his friend Van Norden, the novelist, who has got the great novel of the world in his head but can never bring himself to begin writing it. His friend Karl, on the verge of starvation, is picked up by a wealthy widow who wishes to marry him. There are interminable, Hamlet-like conversations in which Karl tries to decide which is worse, being hungry or sleeping with an old woman. In great detail he describes his visits to the widow, how he went to the hotel dressed in his best, how before going in he neglected to urinate, so that the whole evening was one long crescendo of torment, etc. etc. And after all, none of it is true, the widow doesn’t even exist – Karl has simply invented her in order to make himself seem important. The whole book is in this vein, more or less. Why is it that these monstrous trivialities are so engrossing? Simply because the whole atmosphere is deeply familiar, because you have all the while the feeling that these things are happening to you. And you have this feeling because somebody has chosen to drop the Geneva language of the ordinary novel and drag the real-politik of the inner mind into the open. In Miller’s case it is not so much a question of exploring the mechanisms of the mind as of owning up to everyday facts and everyday emotions. For the truth is that many ordinary people, perhaps an actual majority, do speak and behave in just the way that is recorded here. The callous coarseness with which the characters in Tropic of Cancer talk is very rare in fiction, but it is extremely common in real life; again and again I have heard just such conversations from people who were not even aware that they were talking coarsely. It is worth noticing that Tropic of Cancer is not a young man’s book. Miller was in his forties when it was published, and though since then he has produced three or four others, it is obvious that this first book had been lived with for years. It is one of those books that are slowly matured in poverty and obscurity, by people who know what they have got to do and therefore are able to wait. The prose is astonishing, and in parts of Black Spring it is even better. Unfortunately I cannot quote; unprintable words occur almost everywhere. But get hold of Tropic of Cancer, get hold of Black Spring and read especially the first hundred pages. They give you an idea of what can still be done, even at this late date, with English prose. In them, English is treated as a spoken language, but spoken without fear, i.e. without fear of rhetoric or of the unusual or poetical word. The adjective has come back, after ten years’ exile. It is a flowing, swelling prose, a prose with rhythms in it, something quite different from the flat, cautious statements and snack-bar dialects that are now in fashion.
When a book like Tropic of Cancer appears, it is only natural that the first thing people notice should be its obscenity. Given our current notions of literary decency, it is not at all easy to approach an unprintable book with detachment. Either one is shocked and disgusted, or one is morbidly thrilled, or one is determined above all else not to be impressed. The last is probably the commonest reaction, with the result that unprintable books often get less attention than they deserve. It is rather the fashion to say that nothing is easier than to write an obscene book, that people only do it in order to get themselves talked about and make money, etc. etc. What makes it obvious that this is not the case is that books which are obscene
in the police-court sense are distinctly uncommon. If there were easy money to be made out of dirty words, a lot more people would be making it. But, because ‘obscene’ books do not appear very frequently, there is a tendency to lump them together, as a rule quite unjustifiably. Tropic of Cancer has been vaguely associated with two other books, Ulysses and Voyage au Bout de la Nuit, but in neither case is there much resemblance. What Miller has in common with Joyce is a willingness to mention the inane squalid facts of everyday life. Putting aside differences of technique, the funeral scene in Ulysses, for instance, would fit into Tropic of Cancer; the whole chapter is a sort of confession, an exposé of the frightful inner callousness of the human being. But there the resemblance ends. As a novel, Tropic of Cancer is far inferior to Ulysses. Joyce is an artist, in a sense in which Miller is not and probably would not wish to be, and in any case he is attempting much more. He is exploring different states of consciousness, dream, reverie (the ‘bronze-by-gold’ chapter), drunkenness, etc., and dovetailing them all into a huge complex pattern, almost like a Victorian ‘plot’. Miller is simply a hard-boiled person talking about life, an ordinary American businessman with intellectual courage and a gift for words. It is perhaps significant that he looks exactly like everyone’s idea of an American businessman. As for the comparison with Voyage au Bout de la Nuit, it is even further from the point. Both books use unprintable words, both are in some sense autobiographical, but that is all. Voyage au Bout de la Nuit is a book-with-a-purpose, and its purpose is to protest against the horror and meaninglessness of modern life – actually, indeed, of life. It is a cry of unbearable disgust, a voice from the cesspool. Tropic of Cancer is almost exactly the opposite. The thing has become so unusual as to seem almost anomalous, but it is the book of a man who is happy. So is Black Spring, though slightly less so, because tinged in places with nostalgia. With years of lumpenproletarian life behind him, hunger, vagabondage, dirt, failure, nights in the open, battles with immigration officers, endless struggles for a bit of cash, Miller finds that he is enjoying himself. Exactly the aspects of life that fill Céline with horror are the ones that appeal to him. So far from protesting, he is accepting. And the very word ‘acceptance’ calls up his real affinity, another American, Walt Whitman.